当前位置:首页>工作总结>最新文秘工作总结(通用5篇)

最新文秘工作总结(通用5篇)

时间:2023-09-30 01:14:13 作者:雅蕊最新文秘工作总结(通用5篇)

总结的选材不能求全贪多、主次不分,要根据实际情况和总结的目的,把那些既能显示本单位、本地区特点,又有一定普遍性的材料作为重点选用,写得详细、具体。那么,我们该怎么写总结呢?以下是小编为大家收集的总结范文,仅供参考,大家一起来看看吧。

文秘工作总结篇一

文秘实习生简历表格在写求职个人简历时一定要针对自己的求职意向而写个人简历如不会写个人简历请参照个人简历模板。下面一篇是大学实习生简历模板为个人简历范文参考。大学生个人简历网为求职者推荐这份实习生求职简历范文为个人简历写作参照模板,大学生个人简历网。

基本信息

个人相片

姓名:

性别:

民族:

汉族

出生年月:

1984年6月10日

证件号码:

婚姻状况:

未婚

身高:

160cm

体重:

50kg

户籍:

广东湛江

现所在地:

广东湛江

毕业学校:

广东海洋大学寸金学院

学历:

专科

专业名称:

文秘

毕业年份:

工作年限:

一年以内

职称:

其他

求职意向

职位性质:

全职

职位类别:

行政/后勤-前台接待/总机/接待生

职位名称:

文员;销售;业务

工作地区:

湛江市;

待遇要求:

900元/月不需要提供住房

到职时间:

可随时到岗

技能专长

语言能力:

其他语言;英语;普通话标准

计算机能力:

证书中级;

教育培训

教育经历:

时间

所在学校

学历

9月-206月

广东海洋大学寸金学院

专科

培训经历:

时间

培训机构

证书

工作经历

其他信息

自我介绍:

熟悉文书写作和熟悉办公室计算机wordexcelphotoshop等软件操作。能适应现代办公室的工作要求。

性格随和,待人诚恳,人品端正,能吃苦耐劳。有良好的职业道德以及良好的沟通能力及团队精神。

工作热情高,对待工作积极肯干,努力提高工作能力,积累了一些实际的工作经验。

发展方向:

其他要求:

联系方式

文秘工作总结篇二

从20xx年7月到现在,一年实习时间已结束。在这一年中,领导和同事们给了我许许多多的关心和指导,加上自身的不懈努力,使得我在各方面都取得了长足的进步。

一、理论学习使我对工作有了更进一步的认识和了解。

不懂就学、就问,是一切进步取得的前提和基矗因为有大学专业课的底子,使我学习工程中对水利工程知识更为容易理解和掌握。工作中时常遇到新的问题,就需要查阅相关资料,请教老同志,一个问题一个问题的解决,一个困难一个困难的克服,不仅能够将原有知识温习巩固,产生新的理解,而且学到很多新知识,有了许多新的认识。但某些认识都还是肤浅的,还需要我在实践当中去不断深入地理解。

二、坚持思想政治学习让我的思想理论素养不断得到提高。

一直以来,我积极参加单位组织的各种政治思想学习活动。通过不断学习,使自身的思想理论素养得到了进一步的完善,思想上牢固树立了全心全意为人民服务的人生观、价值观。

勤勉的精神和爱岗敬业的职业道德素质是每一项工作顺利开展并最终取得成功的保障。一年以来,我用满腔热情积极、认真、细致地完成好每一项任务,严格遵守各项规章制度,认真履行职责,自觉按规范操作;平时生活中团结同志、尊敬领导,不参与违法乱纪活动,自觉抵制各种不良风气的侵蚀。

三、实践让我的业务技能不断增长,工作能力不断加强。

刚开始工作时,我是从零开始,一边是同事们的悉心指导,一边是自己对着书本反复琢磨。几个月下来,已经能比较熟练地掌握基本的工作方法和一些简单的技巧,而且已经能够独立完成一些简单的计算和绘图任务。过去的一年中,我先后参与了“地下水生态保护工程”、“跨南水北调改线工程”、“除险加固工程”,“旅游度假村防洪评价工程”,“供水取水口改建工程”,“灌区渡槽施工设计”,“水库除险加固工程”,“灌区续建配套节水改造规划设计”,“灌区续建配套节水改造工程”等9项设计工作。通过实践,我解决实际问题的能力得到了很好的锻炼。

在完成各项工作的同时,我还存在着以下几点的不足:一是工作中有时自信心不足,反而出现低级错误;二是在处理一些事情时有时显得较为急躁;三是对一些业务技能特别是应用工程软件还不够熟悉。

在今后的工作中,我将发扬成绩,克服不足,朝着以下几个方向努力:

1、学无止镜,时代的发展瞬息万变,各种学科知识日新月异。我将坚持不懈地努力学习各种理论知识,并用于指导实践,以更好的适应行业发展的需要。

2、熟练的掌握各种业务技能才能更好的投入工作,我将通过多看、多学、多练来不断的提高自己的各项业务技能。

3、"业精于勤而荒于嬉",实践是不断取得进步的基矗我要通过实践不断的总结经验,提高自己解决实际问题的能力,并在实践的过程中慢慢克服急躁情绪,积极、热情的对待每一件工作。

总之,短短的一年见习期,是我人生角色转换的一年,是我不断成长的一年,也是我对水利事业由陌生进而熟悉、热爱并愿意为之终生默默奉献的一年。

文秘工作总结篇三

实习中遇到很多不顺利的事情,何去何从?真的男人选择当英雄,而懦夫则选择当狗熊。古曰“天降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,增益其所不能。”经过实习进一步明白遇到挫折时应进行冷静分析,从客观、主观、目标、环境、条件等方面,找出受挫的原因,采取有效的补救措施。树立一个辩证的挫折观,经常保持自信和乐观的态度。认识到正是挫折和教训才使自己变得聪明和成熟,正是失败本身才最终造就了成功。学会了自我宽慰,能容忍挫折,要心怀坦荡,情绪乐观,发奋图强。善于化压力为动力,改变内心的压抑状态,以求身心的轻松,重新争取成功,从而让目光面向未来。

2、更加重视实践

实行时发现了一个良好的生活习惯对于到机关工作多么重要,因为实习期间体会了;实习时德高望重的郭处长语重心长的给我讲了很多道理,让我很多疑惑瞬间消散,因为他实践丰富,有经历的人说话就是如洪钟大吕;上班时发现公交线路的车数和站点设计不尽合理,想相关负责人肯定也是很聪慧能干的,却如此贻笑大方,一定是早就有私家车了,再也不坐公交——很多问题不实践很难发现。

3、处理一系列人际关系的技巧

(1)注意领导的指示,认真领悟其中的意思。要认真仔细的领会判断,学会察言观色。同时面对多个领导时更要注意保持平衡,要不偏不倚。对领导要热情,要多关心领导。

(2)做好自己的本职工作最重要,一般情况下最好不要管闲事。

(3)对工作认真负责,对领导热情外,对来访人员也要好,要一视同仁。对领导热情是为了自己,对其他人好是为了良心和生命的意义。如果一味逢迎拍马,时间长了不仅别人讨厌,自己都觉得自己恶心。

(4)不要贪小便宜。刚实习时老师给我了一个很精美的钢笔,但我没有要,我也没有利用他们的打印机打印私人资料,更没有用他们的电话打私人电话,即使他们都出去了一个人时也如此。后来他们发现我确实不会贪他们办公室的小便宜,都对我大加表扬,自己实际得到的更多。

(5)要热情大方,要处理好和同事关系,那对于自己工作的开展非常重要,甚至比和领导的关系更加重要。

4、对秘书工作的认识

我虽然在学生处,但主要是协助老师工作,可以算是半个秘书。在实习中我认识到秘书工作如下的一些特点或者说要求。

1、要有充分的政策依据和事实依据。解决某个问题,或是指导某项工作必须以党和国家的政策和客观事实为依据,坚持实事求是的原则。实事求是是我党的思想路线和传统作风,是秘书部门一切工作的准则,也是秘书人员必须具备的品质。

2、要有准确性。准确,是对工作质量的要求。准确性是指正确体现政策,正确表达领导意图,正确地办文办事,言行有分寸,文字能达意。它在一定程度上保证领导工作的准确性。文秘管理的准确性,涉及的方面很多,简要地说,就是办文要准,办事要稳,情况要实,主意要慎。而要做到这些,必须态度认真,作风过细,不能疏忽大意,不能马虎潦草。比如说办理公文,就要保证文件的质量,用词要准确,材料要真实,抄写要认真,校对要仔细,力求每一个环节都不发生差错。否则就会贻误工作,甚至酿成难以弥补的损失。

3、要雷厉风行。这是对工作效率的要求。任何目标的实现,都离不开两个因素,一是准确,二是时限。其中任何一个失误,都会使事情办不成或办不好。时限就是尽可能缩短周期,减少中间环节。具有很强的时效意识,要迅速行动,不可拖拖拉拉,要制定科学的工作制度,理顺关系,分工明确,充分发挥工作人员的重要性和创造性。要简化办事程序,减少不必要的行文和礼节,消除“文山会海”的现象,提高工作效率。要利用电脑等现代技术改变工作手段,实行办公自动化,例如用电脑传递信息、检索资料、编辑文稿等。

5、对心态的调整

实习中除了遇到挫折外,很多时候也觉得工作不过如此,这种时候更要谦虚谨慎,虚怀若谷;实习中有时候觉得怀才不遇,比如我刚去检查市政设施时,内心深处还是充满了委屈,但后来调整心态,把工作当成快乐的事情,结果做的很好,学到很多东西,也在内心深处明白了很多深刻的道理;遇到事情时不要激动,要仔细分析沉住气,心态非常重要,实习时遇到王局长被记者威胁的事情说明了很多事的复杂,如果没有调查清楚之前就高谈阔论,肯定会成为笑柄;总之,不管什么事情,认真去做,坚持去做好,最终都会有收获的。

6、自学能力的重要

在实习中认识到很多自己的不足。刚开始一段时间对一些工作感到无从下手,茫然不知所措。纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。一方面是因为自己以前从来没有实践过,不会运用。但渐渐认识到还有一个重要原因是“在大学里学的不是知识,而是一种叫做自学的能力”。除了英语和计算机操作,课本上学的理论知识用到的非常少。在这个信息爆炸的时代,知识更新太快,靠原有的一点知识肯定是不行的。必须在工作中勤于动手动脑慢慢琢磨,不断学习不断积累。遇到不懂的地方,自己先想方设法解决,实在不行则虚心请教他人,没有自学能力的人迟早要被企业和社会所淘汰!

最后的话

总之在实习的过程中,虽有一些遗憾,但更多的是收获的喜悦。这是我们初涉社会的开端,迈向残酷而美好的未来……我要一直坚信自己的能力,不断奋斗和前进。

文秘工作总结篇四

常言道:工作一两年胜过十多年的读书。两个星期的实习时间虽然不长,但是我从中学到了很多知识,关于做人,做事,做学问。

4月21日,我在广东省五华县梅恒实业发展有限公司办公室进行文秘实习,这是我第一次参与企业单位实习。从学校到社会,环境改变,身边接触的人也完全换了角色,老师变成老板,同学变成同事,相处之道随之完全不同。每天你必须在规定的时间上下班,上班期间必须要认真准时地把上级分配的任务完成,不能草率敷衍了事,凡事得谨慎小心,否则随时可能犯下错误。在这巨大的转变中,起初我是无法适应的,面对一张张陌生的脸孔,一声声吩咐的言语,粗活细活,无关重要的杂活,我都得认认真真地完成,很多时候完成了还是无法得到他们的肯定,总有这么那么一些的问题被一针见血地指出;想起在学校,有同学老师的关心和支持,每日除了上课,还踊跃地参加课外活动,还取得一定的成绩,并得到大家的认可,因此我会感到一些委屈。但是,我坚信“吃得苦中苦,方为人上人”,我总是很耐心地请教他们,就当实习过了几天后,我的耐劳和虚心将他们征服,他们也接纳了我这个初出茅庐的实习生,我们的关系慢慢地变得融洽,他们也开始把我当作他们的学生,耐心地指导我在实习过程中遇到的种.种困难。在那些“老道”的秘书里,我懂得了,秘书工作头绪多,任务重,但必须抓好以下几个方面:第一,主动做好领导之间、部门之间的协调工作,帮助领导有计划、有步骤、有重点的抓好各项工作,做到忙而不乱。秘书不仅要办文办事,还要出谋划策。第二、开展调查研究,了解基层群众的学习、思想、工作、生活情况,及时向领导反映,并提出合理的建议。对一些急需解决的问题,应及时与有关部门协商解决。第三、检查督促各种行政法规和本单位的各项决议、制度、办法、规定的执行,验证决策是否科学合理,是否符合实际。发现问题要及时向领导反映,防止并纠正偏差。第四、组织起草本单位的工作计划、报告、总结、规划、决议和规章制度,对需上报、下发的文稿进行政策、文字上的把关。第五、对上级机关的来文和下设部门的报告,要及时转给有关领导,根据领导的批示,具体落实承办单位和负责人,并负责催办,如期上报办理结果。同时还要注重掌握以下原则:一、要有充分的政策依据和事实依据。秘书人员办文办事,绝大部分都是针对现实状况的,或是为了解决某个问题,或是指导某项工作。因此,必须以党和国家的政策和客观事实为依据,坚持实事求是的原则。二、要有准确性。准确,是对工作质量的要求。文秘管理的准确性是指正确体现政策,正确表达领导意图,正确地办文办事,言行有分寸,文字能达意。三、要雷厉风行。这是对工作效率的要求。任何目标的实现,都离不开两个因素“准确和时限”。四、严守纪律,保守机密。

文秘工作总结篇五

这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。

我们的主要任务是以英译汉为主,文章涉及经济,政治,人文,和生活等方面。在翻译中遇到的许多问题与困难,说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习了,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。

英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。看一篇东西,可以有不同的目的。若为获取信息,抓住大意就可以了。若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在这种情况下,若勉强去译,便会采取机械的办法,逐字翻译,许多错误的译法就是这样产生的。就在第三周学校请来的李老师为我们所作的讲座中,他提到了关于business一词的不同用法,当出现在“imeanbusiness”中,句子表示“我是认真的,”当出现在“businessadministration”中,这个词组表示“工商管理。”这充分说明了一个词用在不同的场合会有不同的含义,我们不能只想到自己最熟悉的那个词的含义,而要充分利用上下文,依靠能够获得的相关信息,判断出词的确切含义。若想避免这样的误译,可以倒回去,把译文和原文对照一下,看它是否和原文的意思相吻合。在遇到习语时,更要勤查词典。

翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。

所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。

所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。

有时我们会把注意力过多地集中在原文的字面上,并不深入思考原作者要表达的是什么意思,翻译起来就参照原文的说法,把英文词换上汉字,稍微调整一下顺序就完事了。这样的译文,不是歪曲原意,就是词不达意,或者听着别扭,不像中文。

要想翻译意思,必须先弄清楚原文的意思。这个时候,我们要问自己:作者说的是什么?作者的意思是什么?只有弄明白这些问题,才抓住了作者所要表达的意思。这时动手翻译,才能真心做到翻译意思。在这次的实习翻译中,我总结出3个翻译意思的方法:

第一,深入考虑关键词语的含义,也就是要恰当选词。我们常常喜欢在一个英语词和一个汉语词之间划等号,对一个词的某一个意思印象较深,一见这个词,首先想到这个意思。这就会妨碍我们深入考虑这个词在这个上下文里的含义。

第二,充分发挥汉语的表达力。中华文化历史悠久,中西方思考方式不同,所以英语译成汉语,要符合我们东方人的语言习惯,这样才能看得舒服,读得也舒服。

总之,要想提供好的译文,弄清原文的意思之后,不能逐字照译,而要把原文撇开,反复思索怎样才能地把这个意思用汉语表达出来。词语怎样处理,语序如何改变,结构怎样调整,加不加语气词,都要考虑。语气词是汉语特有的,运用得当,可为译文增色不少。一个呆板的句子,加一个“了”字就全活了。有时顺不顺要靠耳朵来决定,读出声来,听一听,很有用。自己拿不定主意,还可以问问周围的人,听听他们的感觉。

英语的翻译不仅要整体把握句子的结构,在忠实于原作,准确、完整地表达原作的内容的同时,还要做到语言明白流畅,句、段意思连贯,符合语法、逻辑和修辞的规范。翻译是一个把一种语言内涵用另外一种语言来表达的复杂的文化信息交换过程,它必然涉及与语言有关的各种各样的文化因素。因而不同语言和文化间的对比分析就成了翻译工作中不可或缺的部分。英语和汉语虽有相似之处,如都有一词多义现象、模糊语义现象、构词可用合成法或词缀法、句子主要成分为主语、谓语和宾语,都用明喻、隐喻、借喻等修辞格使表达生动等等,但由于它们分属不同语系,在不同的文化中形成且承载着不同的文化传统,其间仍存在着较大的差别。如英语的抽象和汉语的具体,英语的刚性和汉语的柔性,英语的形摄和汉语的神摄,英语的语法型和汉语的语用型,英语的形合和汉语的意合,等等。而从事商务英语翻译,必须具备良好的英语语言功底,而商务知识是做好翻译的另一个必备的条件,否则呈现给读者的译文就没有逻辑性和可读性,甚至会误导读者。

下面介绍一下商务英语的翻译原则和翻译技巧:

商务英语是专门用途英语中的一个分支,是在英语商务场合中的有效应用。它主要为了服务商务活动,并集专业性、实用性和目的性于一身,其包含了各种各样商务活动的内容,满足商业活动中对标准英文的需求。

商务英语翻译原则:准确严谨原则、专业原则。

在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注重内容的准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。专业原则是在商务英语翻译的时候,翻译者应该针对相关的知识和某一专门的行业,并运用一定的翻译技巧和策略,来使译文与源文内容具备相同等值的效果。作为一名商务英语译者,只有提升自身的专业水平,还要了解译文所涉及的相关知识,这样才不会出现误译的情况发生,避免给双方带来严重的损失和纠纷。在翻译的过程中要注意正确使用商务专业术语、缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。

商务英语翻译的技巧:用词准确,译文完整、词量增减,适当的调整。

首先,用词准确,译文完整要求译者在翻译时,应做到用词严谨、措辞确切。只有译文完整准确时才是准确合理的,这样内容看起更加的完整和清晰,便于读者能够准确的理解内容。其次,在专业实习实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。在增词的时候,根据具体上下文,可增加动词、形容词名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。第三,做好译入语中无“对应词”的原语翻译由于英语中的有些词语,在汉语中常常只能找到部分对应的词语,有些甚至没有对应的词语,从而造成了词语的空缺。因此,在对这些在无“对应词”的译入语来说,并且具备很重的文化,在翻译的时候,必须对其文化进行适当的调整。由于不同文化背景下的人们在使用语言相互交流的过程中会产生文化障碍,从而产生了不同语言之间进行翻译的问题。

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。在这4周的专业实习的翻译实训中,我学习到了很多东西,也发现自己的翻译水平更待提高。在以后的日子里,要多多练习英语翻译,努力提高英语翻译水平,为迎接往后的挑战做好充分的准备。

相关范文推荐