当前位置:首页>工作总结>翻译年度工作总结(热门15篇)

翻译年度工作总结(热门15篇)

时间:2023-12-28 13:46:58 作者:MJ笔神翻译年度工作总结(热门15篇)

通过月工作总结,我们可以更好地把握自己的工作方向,找到工作的重心和关键点。小编精心挑选了一些优秀的月工作总结范文,希望对大家写作有所帮助。

翻译年度工作总结

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业。

读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话。

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

翻译工作总结

本人于20xx年x月x日入职xx公司,并在20xx年提至翻译室主管。通过近四年的工作学习,已融入到公司工作方式和环境中,付出了很多,也收获了很多。一个优秀的翻译人员,熟练的业务知识和高超的翻译技巧是必备的,但我个人认为与此同时还要在这两点的基础上把繁琐的工作做得有声有色,把工作当成一种享受。在此我要感谢各位领导同事对我的指导、鞭策和信任以及在我工作中所提供的帮助和支持。

以下为我自加入xx公司以来的工作总结:

(1)日常翻译工作的处理和分配;

(2)重要接待会议、大型技术讨论会和谈判会议的口译;

(3)为关键客户的审核工作提供口译支持;

(4)为外国专家日常工作提供翻译支持;

(5)体系审核、客户报价文件及技术标准;

(6)公司日常生产及审核所需程序、工艺、随行卡、管理规程等文件的翻译;

(7)外国专家招聘工作中简历、面试、邮件等事宜的翻译支持;

(8)陪同领导出差,提供语言支持。

(9)领导指派的其他工作。

作为翻译主管,翻译任务不再是我工作的全部,同时还需要处理每天的任务布置、会议人员安排、对外沟通等,在工作中与其它部门相关工作人员密切配合,有效沟通,确保各类会议的正常开展,各类文件的及时处理。对于新入职员工,还需要有意识的加以培养,从邮件翻译开始慢慢熟悉技术术语及xx公司各方面工作的现状。根据自己过来人的经验,帮助新人的成长。

马云曾对人才的定义给予了浅显易懂的解释:人才是你让他做一件事,他做好了,你再让他做事,他又做好了。此话给我留下了极为深刻的`印象。人生如同盖楼,看似普通的每一件小事都是未来缺一不可的基石,只有做好了看似平凡的小事,终有一天会实现“更上一层楼”。于此同时,工作是获取经验、不断进步的最好课堂,身为年轻的主管人员,在工作中更是要端正态度,以乐观积极的态度面对工作中不期而遇的各种挑战。正如有人曾讲,每天每一刻我们都在做这样那样的决定,我们可以漫不经心,也可以多花些心思,成千上万的小选择累计起来,就决定了最终我们是个什么样的人。

作为主管,首先自身水平要足够高,足以服人才能有资格在这个位置上工作;而综合素质则更是成为一名好的工作人员,好的管理者必须具有的基本要素。如果说专业技能是舟,能助你前行,而综合素质便是帆,让人前行得更快,更远。我在巩固加强自己专业方面翻译水平的基础上,不断扩展眼界,争取做到全方位发展。而在管理能力上,向身边优秀的管理者学习、取经、共进。通过思索,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。目前为止,我已熟悉了本部门的工作,在日后工作中,将继续为公司奉献自己的力量,但同时,也要扩展自己的视野和能力,了解公司在经贸、管理以及技术上的需求,不断向相关部门人员学习,提升综合能力,实现自我能力质的飞跃。

以上为我的工作总结和体会,请各位领导同事审阅。今后的工作中会不断学习,完善自身,提高专业能力,扩展知识面,满足公司不断发展的需求!以上总结汇报,敬请审阅!

翻译工作总结

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了x次关于核安全文化的考试以及x次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的`人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译年度工作总结

光阴如梭,xx年的工作转瞬又将成为历史,20xx年意味着新的起点、新的机遇、新的挑战。为了更好地完成xx年工作,扬长避短,现总结如下:

思想上,认真学习贯彻党的*精神,充分认识“*思想,开拓创新”重要意义,加强理论与实践的联系,提高自己的思想政治觉悟,发扬求真务实精神,做到自觉遵纪守法,自觉抵制行业不正之风,“以病人为中心”,做好一线窗口及临床药学服务工作,荣获xx—xx年度院“优秀团员“称号。

在门诊药房工作期间,严格遵守处方调配制度,认真按照“四查十对”处方审查制度,发现处方中存在的配伍禁忌、剂量、规格等方面的差错,及时与医生沟通。准确调配认真核对并发放处方7万余张,未出现任何差错事故。操作熟练、迅速,尽可能减少病人取药等候时间。对发放到患者手中的药品,主动向患者讲解用药常识与注意事项,尤其对孕产妇及小儿用药注意事项作耐心交代,为群众提供快捷、准确、优良的药学服务。

在临床药学室工作期间,坚持每日参与新生儿科临床查房工作,一方面向医护人员学习临床一些知识,另一方面通过查看病历,监测、审核临床用药,及时了解患者的病情及用药全程。在药物选择、给药剂量、途经、方法等方面向医生及护士提供咨询和药物治疗服务信息。此外,积极配合并圆满完成*“医疗质量万里行暨抗菌药物专项整治工作”的检查工作。

按照医院处方点评制度规定,组织开展门诊处方点评工作。联合计算机中心设计并初步完成处方点评信息化模块,提高处方点评效率。一年来,每月抽查门急诊处方、孕产妇、儿童、抗菌药物处方等进行专项点评。分析评价结果,及时发现、纠正医生不合理用药现象。

学习上,加强药学和临床基础理论知识学习,不断充实和更新自己的知识,积极阅读国内外文献,了解并掌握专业的学术新动向,熟练掌握药学基础理论、基本知识和基本操作技能,利用药学专业知识更好地指导临床合理用药。,积极参加本专业的各项学术活动,参加省级年会1次,不定期参加培训班及学习班若干次,发表会议论文1篇。承担1名药学本科生的毕业实习的带教任务,使该生圆满完成实习任务及毕业论文的撰写。

作为一名临床药师,我认为自己做的远远不够,在专业上,我要更加认真努力的学习,提高专业素养,在工作中,应该提高沟通协调能力,和临床医生和护士更好的沟通,提高患者的合理用药情况。美好的2015年即将开始,我会不断努力,不断突破,力争将自己的工作进入更高的层次,为我院合理用药的发展,做出贡献。

外事翻译从业人员年度工作总结

英语外事翻译个人简历本文由大学生为求职者提供,以下一篇是英语专业毕业生个人求职简历模板为参考模板,那么专业与职位的不同个人求职简历又是怎样写的那么请参照一下英语翻译个人英文简历范例以这份模板。另:如要下载空白表格可在本站的下载栏目下载。

基本信息。

个人相片。

姓名:

性别:

民族:

汉族。

1985年4月23日。

证件号码:

婚姻状况:

未婚。

身高:

160cm。

体重:

45kg。

户籍:

广东江门。

现所在地:

广东湛江。

毕业学校:

华南师范大学。

学历:

本科。

专业名称:

毕业年份:

工作年限:

职称:

求职意向。

职位性质:

全职。

职位类别:

职位名称:

工作地区:

待遇要求:

可面议;不需要提供住房。

到职时间:

可随时到岗。

技能专长。

语言能力:

英语精通;法语熟练;普通话标准。

计算机能力:

证书全国计算机等级考试一级;。

教育培训。

教育经历:

时间。

所在学校。

学历。

9月-207月。

华南师范大学。

本科。

培训经历:

时间。

培训机构。

证书。

年6月-2008年7月。

阳光宝贝早教中心。

幼儿营养师。

工作经历。

所在公司:

广东理工职业技术学院。

时间范围:

公司性质:

事业单位。

所属行业:

教育、培训、科研院所。

担任职位:

英语讲师。

工作描述:

任职部门:工商管理部职位:讲师主要工作任务:1.根据指定教材,完成英语授课计划;2.协助组织英语演讲比赛及相关活动;3.组织期中与期末英语考试;4.向本部直属上司汇报教学情况,与相关教师交流年级授课、考试进度.

离职原因:

合同到期。

所在公司:

广东省工业信息技术学校。

时间范围:

8月-208月。

公司性质:

事业单位。

所属行业:

教育、培训、科研院所。

担任职位:

英语讲师。

工作描述:

任职部门:外语学院职位:英语讲师1.担任外语学院讲师,教授新概念英语、英语高级口语及专业英语听力教程三门课程。2.担任外语系副主任,协助教研室进行课程的'制定和修订。3.担任商务英语专业班班任,协调管理班级内学生事务。4.担任英语角活动负责人,带领学生组织好英语口语提高相关活动。5.至今成功主持的学习活动包括:英语大讲堂、英语主持人大赛、“手织围巾送温暖”活动、“让我们留下美好回忆”电影短片制作活动、英语电影角色配音活动等等。

离职原因:

合同到期。

其他信息。

自我介绍:

南师范大学,本科所学专业为英语外事翻译,毕业后一直从事与专业相关工作。2008年8月-201月任上海昆夷有限公司翻译员一职,只要负责公司文件笔译与现场口译工作。年-20一直在广州从事英语教学工作。

发展方向:

其他要求:

联系方式。

翻译工作总结

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的谆谆教诲与关怀。在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将今年以来的工作主要总结如下:

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

其三是协助各部门进行翻译工作。

在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译年度工作总结

时光荏苒,我已经在度过了我的第一年,现在的我利用假期认真的想想自己未来的职业到底想做什么,最后决定选择一份外企的工作。

首先,英语对英语专业的学生来说有时是个限制因素。

英语只能作为一种交流工具,现在大多数人都可以说一口流利的英语,就算对英语语法知识不是很了解。而且这些非英语专业的学生,譬如,计算机专业的学生,他们本身计算机专业知识就是他们的一个特长。可以说他们同时掌握了两们专业知识。这对我们来说是个很大的挑战。在择业时,面对竞争也较大。

其次,英语专业面对的择业范围较为狭窄。

一般,只能选择与英语专业有关的职业,而与英语专业相关的职业部外乎就是翻译、新闻英语之类等。总之,相对与许多专业来说,英语专业的狭窄的。

第三,我个人认为一样大学本科毕业后就已经那到了专业比较顶级的水平了。

如果接着考研还是考英语专业的话,那么英语对于我来说不再是一种交流工具了,而我地自己研究英语这方面没有信息也没有兴趣。

第四,对于跨专业考研,在选择所跨专业方面时也困难重重。

由于英语专业大学四年都不学习数学,所以跨专业考研时选择的专业范围也被缩小了,不能选择需要考数学的专业就必须从现在开始补习数学。

第五,出国读研究生在选择专业方面也遇到了同样的问题。

在选择国家方面,国家的消费水平是不是太高等问题也影响了选择。毕竟以自己的家庭生活水平还不能承担出国的费用。最终选择还是从事英语方面的工作主要是因为自己的专业是英语专业,而且将来考研是方向极大可能是以上的第二方面。基于英语专业且在国外读研究生这一因素,决定选择在外企从事有关翻译的工作。这个职业目标的成功选择让我对职业目标的决策方法有了一定的认识。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

外事翻译从业人员年度工作总结

2005年是事业在构建“大**”格局的过程中继续开拓进取的一年。作为**市**系统负责对外交往和对外宣传的职能部门,我局外事处根据年初制定的工作目标和主要任务,坚持以江泽民同志“三个代表”的重要思想为指导,认真贯彻落实第十一次全国**会议和**市**会议精神,严格按照外事工作的方针和政策办事,进一步增强大局意识,服务意识,协调意识和参谋意识,为****事业的发展做出了自己的贡献。

在这一年中,**外事部门进一步拓展对外交往的渠道,积极举办国际会议和重要外事活动,加强涉外培训工作力度,继续完善外事工作的管理制度,并在对外宣传、涉外参观点建设和创建文明处室等各方面不断提高工作质量,使2005年的**外事工作取得了新发展,实现了新突破。本年度,局外事部门主要做了以下几项工作:

一、对外交往进一步拓展。

2005年度我局共组织全市**系统42批232人次出国进行公务考察、参加国际会议或培训。其中由局外事部门直接组团的有26批。出访所涉及的国家和地区有近20多个,考察的内容几乎涵盖了**工作的所有方面。局外事部门在外事出访工作中坚持“目标明确、人员精干、时间合理、路线经济”的审批原则,重点控制机关、事业单位领导干部出访和一般性考察的出访。我局在加强对外交往的同时,还加强了与港澳台地区的交往。

由于今年一些主要团组具有层次高、任务重、时间紧的特点,加之“非典”疫情及美领馆面试规定等外在因素的影响,给外事部门办理有关出访手续带来一定的困难。为此,外事部门以热情细致的工作态度、高效务实的工作精神投入到忘我的工作中,并按照急事急办,特事特办的原则积极协调各有关职能部门,及时办理报批、护照、签证、外汇、机票预定等工作,周密的安排了出访行程、膳宿交通和地面接待,确保了每个团组的顺利出访,圆满地完成了各项出访工作。由于沟通渠道畅通、应对措施得当,一些因“非典”疫情而延期的团组最终顺利得以成行;也正是由于外事部门的准备充分、指导有方,使得下半年6个赴美团组中的5个顺利地通过了美领馆的面试。

2005年我局接待境外团组和个人共计33批,接待总人数为233人,团组来自15个国家和地区,其中外事处直接参与接待的境外团组和个人为12批。受“非典”影响,今年的外事接待在批次和人数上比往年有所下降,但仍保持一定的广度和深度,考察的内容社会保障、福利企业、社区建设、社团管理等**领域,充分显示出**的各项**事业在国际社会中的地位与影响。另一方面,不同国家和地区、不同行业、不同层次的境外代表团的来访为**事业的发展带来新的经验和理念,开阔了我们的视野和思路,对“大**”格局的不断完善发挥了重要的作用。

今年,局外事部门还接待了来访的喀麦隆总统夫人、几内亚社会事务妇幼部部长团、奥地利社会保障部部长团等重要来访团组,展示了****事业取得的成绩,促进了双方的友好交往关系。在接待奥地利社会保障部部长团的过程中,陪同访问的奥地利驻华大使和驻沪领事对**的接待水平给予了高度的评价,代表团在沪期间对**的城市建设和福利事业发展水平留下了深刻的影响,并有意于推动今后双方在社会保障领域的合作和交流。

二、国际会议的成功举办和国际合作项目的开展。

为加强**业务的国际交流与合作,在总结以往举办国际研讨会成功经验的基础上,局外事部门继续探索通过国际会议和国际合作项目等模式为构建“大**”发展格局提供新经验和新思路,不断提升****的国际形象。受“非典”影响,国际研讨会的数量比往年减少,部分国际会议,如世界休闲协会理事会议等无法按原计划在沪举办,但国际活动的组织水平仍保持一定的高水准。今年承办的大型涉外活动有:“中英**孤残儿童家庭寄养合作交流项目总结会”和“2005**国际老年人文化艺术周”等。通过这些大型国际会议的举行,锻炼和提高了我局开展重要外事活动的能力,锻炼了外事干部队伍。

此外,今年,在我局和荷兰鹿特丹市社会事务和就业局的努力下,一个由**、鹿特丹、马赛和索拉等四个城市合作的“**老年人照料评估体系”项目得到了欧盟的批准,这个崭新的国际合作项目将为**建立起科学合理的老年人机构养老和居家养老社会评估指标体系,并培养一批合格的专业评估人员,从而为政府制订老年人福利政策和福利机构提供社会化照料服务提供依据。

三、特奥活动继续快速发展。

近年来,特奥运动作为造福弱智人士的一项社会福利工程,不仅为弱智人提供了发挥潜能、展示才华、融入社会的舞台,也为**及社会福利系统扩大对外交流、向世界展示**形象开辟了一扇崭新的窗口。随着2007年世界特殊奥运会的不断临近,**外事部门积极配合**市特奥会和2007**特奥中心做好各项前期联络和筹备工作,发挥了非常重要的作用。

为了观摩考察2005年爱尔兰世界特殊奥运会,学习、借鉴其成功经验,并在此届特殊奥运会上接过承办2007年赛事的会旗,以周太彤副市长为团长的**观摩团于2005年6月赴爱尔兰考察。在局外事部门和其他有关部门的积极努力下,此次出访得以顺利进行,且考察也取得了累累硕果。除此之外,今年还开展一些特奥宣传推广活动,如“劳伦斯公益体育基金会特奥融合运动”、“全球特奥运动推广和运动员普查公布活动(因故取消)、2005年世界特殊奥运会签约仪式等。尽管在时间上,特奥活动常与其他外事活动相冲突,外事部门始终把做好各项特奥活动放在重要日程中,克服时间紧、任务重、人员少等困难,充分发挥外事工作人员的主观能动性,群策群力,仔细研究并制定周密的工作方案,认真做好翻译工作,圆满地完成了特奥活动中的每一项外事任务。

我局外事部门还十分注重与国际特奥会的沟通和交流,努力在**特奥会和国际特奥会之间架起一座沟通的桥梁。既向世界展示**特奥事业发展的成果和特奥人的热情、敬业和效率,又从国际特奥会借鉴了大量的经验。由于外事工作的积极主动,增进了彼此的理解和友谊,从而推动双方的合作不断走向深入。

四、对外宣传和涉外参观点建设有新的推进。

为了展示****事业的风貌,让世界了解和关心****事业的发展,局外事部门积极配合相关业务部门加强了对外宣传的力度,并在已有成绩的基础上向前不断推进。1、有重点、有步骤地建设和培育了一批能代表****形象、反映****工作精神风貌的涉外参观点。外事部门还将在今年底明年初开展新一轮的达标评比活动以及对达标单位的复查活动。2、积极通过新闻媒体和国际互联网宣传我市**工作的发展成就。今年新编写了中英文对照的.**业务简介。

五、涉外培训不断加强。

为培养**系统人才,局外事部门加大了出国(境)培训力度,今年共组织了局系统5批25人出国培训,内容涉及社区建设和社团管理工作等方面。为提高培训的质量,局外事部门在培训内容和培训人选上严格把关,并协助有关部门和外方接待人员反复研究培训计划,制定出了科学合理、适合中国国情的培训课程。从团组回国后递交的培训报告中可以看到大多数学员对出国培训感到满意,并表示将把学到知识和经验应用到指导实际工作中去,推动工作创新。

六、外事工作制度和内部管理得到改善和健全。

局外事部门根据自身的工作任务和工作目标,严格执行外事工作“统一领导,归口管理”制度及外事工作程序,加强了对基层单位外事工作的指导和管理。在本部门内部,根据外事工作的任务、性质和特点,进一步明确局外事工作人员的职责和分工,规范工作程序,落实内部管理制度。在工作中主要采取了项目负责制的工作方法,根据每个工作人员的特点和特长,独立地负责一个工作项目,其他工作人员则予以积极的配合,从而保证了每个项目的顺利完成。健全内部管理既提高了整体的工作效率,又使每个工作人员,特别是新来的工作人员得到实际锻炼,使他们的能力得到充分发挥,从而调动了每个工作人员的工作积极性。

七、创建文明处室工作得到巩固和发展。

作为局系统对外交流的窗口,外事部门始终把文明处室的创建工作摆在重要位置,上至部门领导,下至普通员工,都视创建工作为己任,爱岗敬业,在工作中发挥主人翁意识,自觉遵守文明处室的各项标准,树立外事服务的优质窗口形象。在措施上,制定了具体的创建计划,在政务公开、优质服务、工作创新、优美环境、提升素质五个方面下工夫。外事部门还克服工作任务重等困难,及时总结创建工作,改正不规范之处,并强化分工到人的责任制,使文明处室创建工作得到巩固和发展。

2005年度,在各级领导的重视和关心下,在全体外事干部的共同努力下,外事工作取得一定的成绩。但在有些方面还有待改进,如在规范外事工作管理和加强对外宣传等方面还需要进一步加大工作力度。为此,我们必须保持清醒的头脑,认真学习和研究,争取外事工作不断跃上新台阶、创出新的水平,为****事业的大发展做出新贡献。

翻译工作总结

时光荏苒,我已经在度过了我的第一年,现在的我利用假期认真的.想想自己未来的职业到底想做什么,最后决定选择一份外企的工作。

英语只能作为一种交流工具,现在大多数人都可以说一口流利的英语,就算对英语语法知识不是很了解。而且这些非英语专业的学生,譬如,计算机专业的学生,他们本身计算机专业知识就是他们的一个特长。可以说他们同时掌握了两们专业知识。这对我们来说是个很大的挑战。在择业时,面对竞争也较大。

一般,只能选择与英语专业有关的职业,而与英语专业相关的职业部外乎就是翻译、新闻英语之类等。总之,相对与许多专业来说,英语专业的狭窄的。

如果接着考研还是考英语专业的话,那么英语对于我来说不再是一种交流工具了,而我地自己研究英语这方面没有信息也没有兴趣。

由于英语专业大学四年都不学习数学,所以跨专业考研时选择的专业范围也被缩小了,不能选择需要考数学的专业就必须从现在开始补习数学。

在选择国家方面,国家的消费水平是不是太高等问题也影响了选择。毕竟以自己的家庭生活水平还不能承担出国的费用。最终选择还是从事英语方面的工作主要是因为自己的专业是英语专业,而且将来考研是方向极大可能是以上的第二方面。基于英语专业且在国外读研究生这一因素,决定选择在外企从事有关翻译的工作。这个职业目标的成功选择让我对职业目标的决策方法有了一定的认识。

要对自我优缺点等进行一个全面透彻的分析,给自己做一份自我鉴定。自己专业范围是不是跟专业对口,或者合适自己。即我们通常所说的人职匹配。不要对自己将要选择的职业期望过高,往往会导致职业决策的失误。在对自我进行分析方面,主要考虑的是自我性格,以性格确定自己是怎样的一类人群,从而确定比较适合自己的职业群。在上课过程中的各种性格等测试都证明我是个随和的人,比较适合的工作是交流、沟通等方面的工作,于是确定可从事翻译工作。其次考虑的是我的技能。我目前拥有的技能、特长,我的工作需要使我拥有而我不具备的技能,通过这一分析给自己定一个目标,把自己不具备的技能列举出来并且把提高方法列举出来,在日后的训练过程中着重提高这些方面的技能,从而能更好的胜任这个职业目标。

在择业过程中家庭的影响也是个重要因素。儿女总是父母的希望所在,在择业时也会考虑到父母的期望,我爸爸就希望我做个教师,他说这份工作比较稳定,比较适合女生。在初期,也确实想到要做教师,然而随着自己对自己的了解越来越来深刻,最终还是决定第一择业目标是个英文翻译员。职业目标初步定了下来,接下来的就是如何实现这个具体实践了。我在网上找到关于作为一个外企的英语翻译员必须具备以下素质:

一个英文翻译员最基本的还是能牢固的掌握和运用自己的专业知识。这些技能包括听力理解能力,只有能够听懂外国人在说些什么才有可能跟他们沟通和交流;表达自己观点的技能,一个有思想的人必须具备正确表达自己的能力;写作能力;阅读并理解文章的技能。

各种证书,虽然有时候证书只是一中形式,但却起着极大的作用。各种等级证书是必须的,尤其是翻译证书,当然还有专业八级等证书;责任心,对于每个行业来说都是必须的。一个优秀的翻译员尤其要热爱翻译行业,责任心强,性格稳重细致。合作项目的洽谈、翻译及英文撰写等工作;交流沟通能力,翻译员被誉为“沟通的桥梁”,所以积极和人进行沟通,并参与相关活动等都是必须的。良好的人际沟通与组织协调能力;具有较强的公共能力;团队合作精神,人际交往能力强,和自己团队搞好关系;母语中文书写能力强,翻译员最终还是为了帮助中英双方的沟通,所以较好的中文是必须的;礼节,礼貌,举止要得体,毕竟英文翻译员有时代表的不止是自己有时还代表着一定的团体甚至是一个国家的形象;谦虚,谦虚并能容纳别人观点;态度,做事认真负责,为人正直;逻辑,条理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流;创新意识。

特殊的证书,这类证书比如:其他语言类的证书、比赛证书等等;丰富的经验,尤其是国际版权贸易经验;特殊技能,熟悉office等办公软件,熟悉商业信函的写作,具备计算机应用的基础能力;各方面综合能力,有时翻译员不止是翻译的工作,甚至还要做好翻译员、参事员、协调员、管理员和安全员;掌握与自己工作有关的最新消息,了解和熟悉行业知识、专业常识、政策方针、存在问题以及相应的外文术语;幽默感,在英国人看来幽默感是必须具备的他们认为每人都得要有。

以上就是一个优秀的外企职员该具备的基本技能,为了达到这一目标,提高自身各个方面的素质。在自身各方面素质都有了更高的提升之后,才能更加胜任这份工作。

我会努力朝自己设定的目标前进,希望可以成为优秀的外企职员。

翻译工作总结

初中语文:七年级下诗词翻译及赏析汇总,新学期开学,值得备一份!

近几年随着高考语文改革的推进,对于古诗文言文部分的内容越来越重视,考察的方式也越来越灵活,之前考试只要记得住就可以了,但现在不同之前,考察的是同学们掌握和理解,如果不能把诗词分析透彻,考试是很难拿高分的'。

所以这里老师也想要提醒同学们,尽早重视起来,在进入初一阶段就一定要把这部分内容抓起来,该记忆背诵的要进行背诵,该理解掌握的内容也不能落下,这样在考试的时候才能够不丢分。

眼下同学们都已经进入新学期的学习了,老师也趁着开学之际,整理了一套初中语文七年级下册的古诗词翻译和赏析资料,建议初一的同学们可以打印收藏一份。

翻译年终工作总结

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:

1、课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2、教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以"应用为目的,实用为主,够用为度"的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3、以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的'内容。

4、中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:

1、以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2、以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3、以学生培养为重点:实现由传统单一"知识型"人才培养向"复合型"、"实用型"、"创造型"人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的"满堂灌"、"一言堂"改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目、、、、、、在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备"双师型"教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

翻译工作总结

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓同学的学问面和增加其英语学习的应用力量,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的有用翻译课程已成为必需。为此,我们必需转变传统的教学方式,为中职同学构建开放的整体学习环境,促进他们形成主动的学习动机和获得良好的语言翻译力量。

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时支配和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:

1、课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于同学参与相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二班级的下学期,课堂授课课时较少〔一般为60学时或80学时〕,同学对商务英语的翻译理论和翻译技巧的把握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的同学已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是由于同学的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课老师的授课难度较大。

2、教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然留意以“应用为目的,有用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保存一些传统教学颜色,对商务英语专业同学的听说力量的重视也不够;教材虽然留意实践与形式多样化的结合,但老师对现代教学模式的探究和实践不够,课堂教学照旧以传统的授课方法为主,简洁导致教学和实践的脱节,培育出来的同学很难满足行业的需求。

3、以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,老师就教什么,测试哪方面的力量,同学就集中学习哪方面的内容。

4、中等职业学校商务英语专业的师资力气相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求老师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的学问,还要有口译、笔译的实践力量;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不抱负。

在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,的确是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:

1、以理论争辩作为教学实践重点:在教学实践的基础上探究中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2、以师资培育为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3、以同学培育为重点:实现由传统单一“学问型”人才培育向“复合型”、“有用型”、“制造型”人才培育的转变;在新的教学理念的指导下,老师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探究教学方法,在关怀中职同学建构学问的过程中,应更好地使同学了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立猎取和应用信息的力量。

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培育目标,中职商务英语翻译教学必需进行科学系统的学科探究与规划。

首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,表达其特有的教育思路,课程设置必需留意系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低班级向高班级过渡中进行科学合理的连接。在低班级应留意培育同学的双语语言基本功、普及人文社科等基本学问,为高班级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和有用性的校本教材,留意翻译学问与翻译技巧的专业应用力量的培育。

其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必需树立新的'教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”转变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以同学为中心、老师为主导;在翻译教学过程中应关注同学的爱好、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使老师成为同学学习的促进者、组织者和指导者;课堂上同学在老师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培育同学的独立思考力量和实际运用力量;课堂教学可以实行模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如老师要求同学进行小组合作情景翻译练习;老师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导同学上机练习;或者利用社会实践活动,组织同学合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,老师既能培育同学的动口力量和工作责任心,同时又能使同学在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中老师要对同学赐予充分的信任、鼓舞,将同学的课堂表现、作业状况和考试成果结合起来进行评测。

最终,建立强大的师资阵容。学校必需不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践进展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑同学的学问结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的进展,在老师翻译教学实践的基础上加强翻译理论争辩;留意师资的培训与沟通,学校可通过加强校内外翻译教学阅历的沟通与合作,邀请翻译人员来校授课,派老师到校外、国外学习进修等方式拓宽老师的学问面;作为老师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学阅历,细心设计教学方案,为使自己具备“双师型”老师的素养,取得相关证书和相关行业的从业阅历也理应成为老师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、有用型、制造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,老师应坚持有用为主、够用为度的方向,留意教学内容的有用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培育符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

翻译的工作总结

一年的时间很快过去了,在一年里,我在领导及同事们的关心与帮助下圆满的完成了各项工作,或许对于很多人来说远去的日子都将成为尘封的历史,随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目,还记得我第一次踏进xx的大门时,没有想到我能做一名翻译,因为之前一直做娱乐休闲类的节目。我不仅从领导的教诲中和同事们身上学到很多东西和他们成为朋友,更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的经验。也是这段时间才知道做一名翻译不是一个简单的事情。

在这一年中思想觉悟方面有了更进一步的提高,本年度的工作总结主要有以下几项:

1、思想政治表现、品德素质修养及职业道德。能够认真贯彻党的基本路线方针政策,通过报纸、杂志、书籍积极学习政治理论;遵纪守法,认真学习法律知识;爱岗敬业,具有强烈的责任感和事业心,积极主动认真的学习专业知识,工作态度端正,认真负责。

2、专业知识、工作能力和具体工作。成功做好一名翻译,并不是容易的事情,需要多加练习。另外,在表达中,也需要加强理解和深入,以及基本功的练习,多实践,多深入,多思考,多学习。

一年来,我始终把学习放在第一位,坚持“以学习促进工作,以工作带动学习”,一年来,在各位同事帮助下,我也自己不断揣摩,思索,钻研。但是我知道自己还有很多不足之处,还需要在今后的工作生活中不断的完善,不断的提高。

总的来说在xx我学到了很多以前没有学到的东西,也明白了翻译这个职业。我热爱翻译,我崇尚激情,我也渴望着奉献。在以后的工作中,我要尽快更多更广地结交朋友,开阔视野,拓宽思路,丰富自己,融汇贯通,努力适应新形势、新任务对本职工作的要求,全方位的学习,了解各个岗位的工作方法。

在20xx年里,每一天都在收获,每一天都很快乐。这快乐源自刻苦学习后收获的愉悦。此外我不仅仅要快乐的工作,更要兴奋的工作,让翻译成为我的细胞,让翻译做为我的血液,调整好每一次状态,完成好每一次翻译!

翻译的工作总结

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:

1、课程设置缺乏科学性、系统性。

中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为6学时或8学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2、教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。

教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3、以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。

目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。

4、中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。

翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:

1、以理论研究作为教学实践重点:

在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2、以师资培养为重点:

建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3、以学生培养为重点:

实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

翻译的工作总结

时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和xx中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在xx中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,xx中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。

作为xx中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。

作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作,医疗和日常生活翻译。

虽然xx中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下几个方面:

1、机场接送病人。

2、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施。

3、带新病人外出购物。

4、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册。

5、点餐(午餐,晚餐)。

6、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床。

7、陪病人做各种常规检查。

8、医患翻译及日常生活翻译。

9、帮病人协调处理各种其他日常事务。

10、病人外出,帮其安排汽车。

11、向病人发放follow-upinformation。

12、跟踪病人的康复评估。

除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。

对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。

相关范文推荐
  • 12-28 艾滋病防控实施方案(热门20篇)
    设计一套完善的市场调研流程,作为市场拓展的实施方案。以下是一些实施方案的典型案例,涵盖了各个行业和领域的实施方案设计和实施过程,供大家参考。当今社会,艾滋病已成
  • 12-28 难忘的北京冬令营大全(19篇)
    北京是世界上最大的城市之一,人口众多,具有浓厚的城市氛围。推荐给大家几篇游记,记录了他们在北京旅行中的所见所闻。寒假的第一天,我参加了朝思暮想的小记者冬令营活动
  • 12-28 孔雀东南飞主要情节读后感大全(18篇)
    通过写读后感,我们可以记录下自己在读书过程中的思考和感受,从而形成一份属于自己的阅读记录。小编为大家整理了一些学生写的读后感,读完这些范文,或许能给大家写读后感
  • 12-28 六一演讲稿小学(精选16篇)
    演讲稿范文是演讲者在准备演讲时对自己想要表达的内容进行梳理和整理的重要参考资料。尊敬的各位领导、亲爱的同事们,大家好!我今天演讲的主题是关于如何有效管理时间和提
  • 12-28 巡特警个人总结(实用16篇)
    个人总结不仅是对自己的一次回顾,也是为了更好地规划未来的发展方向,实现个人目标的必要一步。为了帮助大家更好地写好个人总结,小编整理了一些范文,供大家参考和学习。
  • 12-28 小班幼儿下学期家长会发言稿(专业17篇)
    家长会是学校与家庭之间的桥梁,通过与教师和学校管理人员的交流,促进学生的全面发展。以下是小编为大家收集的家长会范文,仅供参考,希望能给大家一些启示。
  • 12-28 教师全员培训方案(专业15篇)
    培训方案可以帮助员工获得必要的知识和技能,提升工作能力和综合素质。这是一份经过专业培训机构认可的培训方案,可供参考学习。。无锡市服务外包职业教育集团。(二)培训
  • 12-28 高中英语教师年度工作计划(专业16篇)
    教师工作计划可以帮助教师分清教学重点和难点,提前做好准备,提高课堂教学质量。【范文1】教师工作计划:从关注到引导,帮助学生合理安排学习时间和提高学习效果。
  • 12-28 北京胡同的民俗风情(精选16篇)
    北京是一座拥有丰富文化底蕴的城市,融合了多种民族的传统与现代文明。以下是小编整理的一些北京总结范文,供大家参考和借鉴,欢迎阅读。相信大家都一定看过《骆驼祥子》吧
  • 12-28 疫情复产复工方案(模板15篇)
    计划书不仅可以用于个人的工作计划,也可以用于团队的项目管理和组织的发展计划。接下来是一些成功人士的计划书范文,可以作为参考和借鉴。为切实做好节后企业复产复工安全

猜你喜欢